wordless wordless
E a primavera no Rio chegou junto com um calor abafado, promessa realizada da chuva que começa a cair agora. And the spring in Rio came along with a stifling heat, held promise of rain that begins to fall now.
Mas a primavera foi assunto ontem. But the spring was subject yesterday. E hoje está uma beleza de assunto para post. And today is a matter of beauty to post. Não é sempre, embora seja frequente, que tentam vender a Bélgica no e-bay . Not always, though often trying to sell to Belgium on e-bay. E não é sempre que a Google resolve lançar um cabo transpacífico , que comecem a surgir rumores de uma nova rede social georeferenciada também por aquela empresa de Mountain View, e mais uma outra quartorzena de outros temas, com graus variados de interesse aos meus 16 leitores … And there is always that Google solves launch a transpacific cable, which begin to emerge rumors of a new social network georeferenced also by that company in Mountain View, plus another quartorzena of other issues, with varying degrees of interest to my readers 16 …
Mas o assunto mesmo de hoje não vai ser nenhum desses. But the matter even today vai not be any such. E dessa vez não vai ser escrito. And this time vai not be written. Porque? Why? Porque o assunto de hoje é a conversa que não aconteceu. Because the subject today is the conversation that has not happened.
O homeopata tenta explicar como algo tão diluído consegue funcionar através da memória da água . The homeopath tries to explain how something so diluted to work through the memory of water. Quem sabe o silêncio não carrega um traço, uma memória do que não foi dito? Who knows the silence does not load a trace, a memory of what was not said?
Não tenho essa resposta. I do not have that answer. E já escrevi demais sobre o que não vou escrever. And others already wrote about what I will not write. Melhor seria apagar esse texto inteiro, e no seu lugar deixar só Baden Powell, em grande forma. It would be better to delete the entire text, and leave in place only Baden Powell, in great shape. Sem palavras. Without words.
September 24th, 2007 at 6:30 pm September 24th, 2007 at 6:30 pm Como ler as entrelinhas de frases cortadas por linhas? How to read between the lines of sentences cut by lines? Estou desorientado. I'm disoriented. parafraseando (ou subvertendo?) wittgenstein.. to paraphrase (or subvert?) wittgenstein .. o que não pode ser dito, precisa ser (ar)riscado. what can not be said, needs to be (air) scratched. speechless, ps: a música, que é o que interessa, é linda demais.. ps: the music, which is what matters, it is beautiful too .. Paulo, deve ser rebarba da embriaguez do final de semana, nada a ver com o post. Paul is to be drunk rebarba the end of the week, nothing to do with the post. (-:
September 25th, 2007 at 10:28 am September 25th, 2007 at 10:28 am
j. J.
Joice, deveria tudo (ar)riscar, mas no final termino (rab)isca(ndo). Joice, should all (air) strike, but the final finish (rab) bait (initial). No way out. No way out.
–saff - Saff Leave a Reply Leave a Reply

